Moist, moist, the heat leaking through the hinges, sun baking the roof like a pie and I and thou and she eating, working, sweating, droned up on the heat. The sun as read as the cop car siren. The sun as red as the algebra marks. The sun as red as two electric eyeballs. She wanting to take a bath in jello. You and me sipping vodka and soda, ice cubes melting like the Virgin Mary. You cutting the lawn, fixing the machines, all htis leprous day and then more vodka, more soda and the pond forgiving our bodies, the pond sucking out the throb. Our bodies were trash. We leave them on the shore. I and thou and she swin like minnows, losing all our queens and kinds, losing our hells and our tongues, cool, cool, all day that Sunday in July when we were young and did not look into the abyss, that God spot.
Moite, moite, la chaleur fuyant par les charnières, le soleil faisant le toit aiment un pâté en croûte et un I et un thou et elle mangeant, travaillant, transpiration, bourdonnée vers le haut sur la chaleur. Le soleil comme lu comme sirène de voiture de cannette de fil. Le soleil aussi rouge que les marques d'algèbre. Le soleil aussi rouge que deux globes oculaires électriques. Elle voulant prendre un bain dans le jello. Toi et moi vodka et soude sipping, cubes en glace fondant comme la Vierge Mary. Tu coupant la pelouse, fixant les machines, tout le jour lépreux de htis et puis plus de vodka, plus de soude et l'étang pardonnant nos corps, l'étang suçant hors du battement. Nos corps étaient détritus. Nous les laissons sur le rivage. I et thou et elle swin aiment des minnows, perdant toutes nos reines et sortes, perdant nos enfers et nos langues, frais, frais, toute la journée ce dimanche en juillet où nous étions jeunes et n'avons pas examiné l'abîme, qui tache de Dieu.
Feucht, feucht, mögen arbeiten die Hitze, die durch die Scharniere, die Sonne backt das Dach ausläuft, eine Torte und ein I und einen Thou und sie essend und, das Schwitzen, gebrummt oben auf der Hitze. Die Sonne, wie als die Spindelautosirene gelesen. Die Sonne so rot wie die Algebramarkierungen. Die Sonne so rot wie zwei elektrische Augäpfel. Sie wünschend ein Bad im jello nehmen. Sie und ich sipping Wodka und Soda, Eiswürfel, die wie Jungfrau Maria schmelzen. Sie den Rasen, die Maschinen, allen htis leprösen Tag und dann mehr Wodka, mehr Soda und den Teich reparierend schneiden, der unseren Körpern, dem Teich verzeiht, der aus dem Throb saugt. Unsere Körper waren Abfall. Wir lassen sie auf dem Ufer. I und Thou und sie swin mögen Minnows und verlieren alle unsere Königinnen und Arten und verlieren unsere Höllen und unsere Zungen, kühl, kühl, allen Tag, der Sonntag im Juli, als wir jung waren und nicht in den Abgrund schauten, der Gottpunkt.
Húmido, húmido, o calor que escapa através das dobradiças, sol que coze o telhado gosta de uma torta e de um I e de um mil e de uma ela que come, trabalhando, suar, droned acima no calor. O sol como lido como o siren do carro da bobina. O sol tão vermelho quanto as marcas da álgebra. O sol tão vermelho quanto dois eyeballs elétricos. Ela que quer fazer exame de um banho no jello. Você e mim vodka e soda sipping, cubos do gelo que derretem como o virgin mary. Você que corta o gramado, reparando máquinas, todo o dia leprous dos htis e então mais vodka, mais soda e a lagoa que perdoa nossos corpos, a lagoa que suga para fora do throb. Nossos corpos eram lixo. Nós deixamo-los na costa. I e mil e swin gostam de minnows, perdendo todos nossos rainhas e tipos, perdendo nossos infernos e nossas lingüetas, fresco, frescos, o dia inteiro esse domingo em julho em que nós éramos novos e não olhávamos no abyss, que ponto do deus.
Húmedo, húmedo, el calor que se escapa a través de las bisagras, sol que cuece al horno la azotea tiene gusto de una empanada y de un I y de un mil y de ella que come, trabajando, el sudar, droned para arriba en el calor. El sol según lo leído como la sirena del coche del poli. El sol tan rojo como las marcas de la álgebra. El sol tan rojo como dos globos oculares eléctricos. Ella que desea tomar un baño en jello. Usted y yo vodka y soda sipping, cubos del hielo que derriten como la Virgen Maria. Usted que corta el césped, fijando las máquinas, todo el día leproso de los htis y entonces más vodka, más soda y la charca que perdona a nuestros cuerpos, la charca que aspira fuera del latido. Nuestros cuerpos eran basura. Los dejamos en la orilla. I y mil y ella swin tiene gusto de minnows, perdiendo todas nuestras reinas y clases, perdiendo nuestros infiernos y nuestras lengüetas, fresco, frescos, todo el dia ese domingo en julio en que éramos jóvenes y no mirábamos en el abismo, que punto del dios.
(These are public search results on the terms: 'Anne Sexton: The Fury Of Sundays poem')
(These are public search results on the terms: 'Anne Sexton: The Fury Of Sundays poem')