poetry:conrad_aiken:the_house_of_dust_part_03_05_melody_i

Conrad Aiken: The House Of Dust: Part 03: 05: Melody In A Restaurant (English)

 
The cigarette-smoke loops and slides above us, 
Dipping and swirling as the waiter passes; 
You strike a match and stare upon the flame. 
The tiny fire leaps in your eyes a moment, 
And dwindles away as silently as it came. 

This melody, you say, has certain voices- 
They rise like nereids from a river, singing, 
Lift white faces, and dive to darkness again. 
Wherever you go you bear this river with you: 
A leaf falls,-and it flows, and you have pain. 

So says the tune to you-but what to me? 
What to the waiter, as he pours your coffee, 
The violinist who suavely draws his bow? 
That man, who folds his paper, overhears it. 
A thousand dreams revolve and fall and flow. 

Some one there is who sees a virgin stepping 
Down marble stairs to a deep tomb of roses: 
At the last moment she lifts remembering eyes. 
Green leaves blow down.  The place is checked with shadows. 
A long-drawn murmur of rain goes down the skies. 
And oaks are stripped and bare, and smoke with lightning: 
And clouds are blown and torn upon high forests, 
And the great sea shakes its walls. 
And then falls silence... And through long silence falls 
This melody once more: 
'Down endless stairs she goes, as once before.' 

So says the tune to him-but what to me? 
What are the worlds I see? 
What shapes fantastic, terrible dreams?... 
I go my secret way, down secret alleys; 
My errand is not so simple as it seems. 

Conrad Aiken: La Chambre De la Poussière: Partie 03: 05: Mélodie (French)

Dans Un Restaurant 

Les boucles et les glissières de cigarette-fumée au-dessus de nous, 
plongeant et tourbillonnant comme passages de serveur; Tu frappes une 
allumette et un regard fixe sur la flamme. Le feu minuscule saute dans 
vos yeux par moment, et diminue loin aussi silencieusement qu'il est 
venu. 

Cette mélodie, tu dis, as certain voix-ils montent comme des nereids 
d'un fleuve, d'un chant, des visages blancs d'ascenseur, et d'un 
piqué à l'obscurité encore. Partout où tu vais tu soutiens ce 
fleuve avec toi: Une feuille tombe, et elle coule, et tu as la 
douleur. 

Dit ainsi l'air à vous-mais ce qui à moi ? Ce qui au serveur, comme 
il verse votre café, le violinist qui dessine suave son arc ? Cet 
homme, qui plie son papier, le surprend. Mille rêves tournent et 
tombent et coulent. 

Environ là est qui voit un vierge faire un pas en bas des escaliers 
de marbre à un tombeau profond des roses: Au dernier moment elle 
soulève se rappeler des yeux. Les feuilles de vert soufflent vers le 
bas. L'endroit est vérifié avec des ombres. Un murmure long-dessiné 
de pluie descend les cieux. Et des chênes sont dépouillés et 
découvrent, et fumée avec la foudre: Et des nuages sont soufflés 
et déchirés sur de hautes forêts, et la grande mer secoue ses murs. 
Et tombe alors le silence... Et par le long silence tombe cette 
mélodie une fois de plus: 'les escaliers vers le bas sans fin elle 
va, en tant qu'une fois avant.' 

Dit ainsi l'air à lui-mais ce qui à moi ? Quels sont les mondes que 
je vois ? Que forme des rêves fantastiques et terribles ?... Je 
vais ma manière secrète, vers le bas ruelles secrètes; Ma course 
n'est pas aussi tout simple qu'elle semble. 

Konrad Aiken: Das Haus Des Staubes: Teil 03: 05: Melodie In Einer (German)

Gaststätte 

Die Zigarette-Rauch Schleifen und die Dias über uns, eintauchend und 
wirbeln als die Kellnerdurchläufe; Sie schlagen ein Gleiches und 
einen Stare nach der Flamme an. Das kleine Feuer springt in Ihre Augen 
ein Moment und schwindet weg so still, wie es kam. 

Diese Melodie, sagen Sie, haben sicheres Stimme-Sie steigen wie 
nereids von von einem Fluß, wieder von singen, weißen Gesichtern des 
Hebers und von einem Tauchen zur Schwärzung. Wohin Sie gehen, tragen 
Sie diesen Fluß mit Ihnen: Ein Blatt fällt und es fließt, und Sie 
haben die Schmerz. 

Sagt so die Melodie zu, Sie-aber was zu mir? Was zum Kellner, wie er 
Ihren Kaffee gießt, das violinist, das höflich seinen Bogen 
zeichnet? Dieser Mann, der sein Papier faltet, hört es zufällig. 
Tausend Träume rotieren und fallen und fließen. 

Ca. dort ist, wer eine Jungfrau sieht, hinunter Marmortreppe zu einem 
tiefen Grab der Rosen zu treten: Am letzten Moment hebt sie das 
Erinnern an Augen an. Grünblätter brennen unten durch. Der Platz 
wird mit Schatten überprüft. Ein lang-gezeichnetes Rauschen des 
Regens geht die Himmel hinunter. Und Eichen werden abgestreift und 
entblössen und Rauch mit Blitz: Und Wolken werden nach hohen Wäldern 
durchgebrannt und heftig gezerrissen, und das große Meer rüttelt 
seine Wände. Und fällt dann Ruhe... Und durch lange Ruhe fällt 
diese Melodie noch einmal: ' unten endlose Treppe geht sie, als einmal 
vorher.' 

Sagt so die Melodie zu, ihm-aber was zu mir? Was sind die Welten, die 
ich sehe? Was formt die fantastischen, schrecklichen Träume?... 
Ich gehe meine geheime Weise, unten geheime Gassen; Mein Botengang ist 
nicht also, er so einfach auch scheint. 

Conrad Aiken: A Casa Da Poeira: Parte 03: 05: Melodia Em um (Portuguese)

Restaurante 

Os laços e as corrediças do cigarro-fumo acima de nós, mergulhando 
e rodando como as passagens do empregado de mesa; Você golpeia um 
fósforo e um olhar fixo em cima da flama. O fogo minúsculo pula em 
seus olhos um o momento, e dwindles afastado tão silenciosamente como 
veio. 

Esta melodia, você diz, tem certo voz-eles levanta-se como nereids de 
um rio, de cantar, de umas caras brancas do elevador, e de um mergulho 
à escuridão outra vez. Onde quer que você vai você carrega este 
rio com você: Uma folha cai, e flui, e você tem a dor. 

Diz assim o tune a você-mas que a mim? Que ao empregado de mesa, como 
derrama seu café, o violinist que extrai suavely sua curva? Esse 
homem, que dobra seu papel, overhears o. Mil sonhos revolvem e caem e 
fluem. 

Algum lá é quem vê uma virgem pisar abaixo as escadas de mármore a 
um túmulo profundo das rosas: No último momento levanta recordar os 
olhos. As folhas do verde fundem para baixo. O lugar é verificado com 
as sombras. Um murmur longo-extraído da chuva vai abaixo os céus. E 
os carvalhos são descascados e descobrem, e fumo com relâmpago: E as 
nuvens são fundidas e rasgadas em cima das florestas elevadas, e o 
mar grande agita suas paredes. E cai então o silêncio... E com o 
silêncio longo cai esta melodia uma vez mais: ' escadas para baixo 
infinitas vai, como uma vez antes.' 

Diz assim o tune a ele-mas que a mim? Que são os mundos que eu v? Que 
dá forma a sonhos fantásticos, terríveis?... Eu vou minha 
maneira secreta, para baixo aléias secretas; Meu errand não é assim 
que por mais simples que pareça. 

Conrado Aiken: La Casa Del Polvo: Parte 03: 05: Melodía En Un (Spanish)

Restaurante 

Los lazos y las diapositivas del cigarrillo-humo sobre nosotros, 
sumergiendo y remolinando como los pasos del camarero; Usted pulsa un 
fósforo y una mirada fija sobre la llama. El fuego minúsculo salta 
en sus ojos al momento, y disminuye lejos tan silenciosamente como 
vino. 

Esta melodía, usted dice, tiene seguro voz-ellos se levanta como 
nereids de un río, de cantar, de caras blancas de la elevación, y de 
una zambullida a la oscuridad otra vez. Dondequiera que usted vaya 
usted lleva este río con usted: Una hoja cae, y fluye, y usted tiene 
dolor. 

¿Dice tan la consonancia a usted-pero qué a mí? ¿Qué al camarero, 
como él vierte su café, el violinista que suave dibuja su arco? Ese 
hombre, que dobla su papel, lo oye por casualidad. Mil sueños giran y 
bajan y fluyen. 

Algún allí es quién ve a virgen el caminar abajo de las escaleras 
de mármol a una tumba profunda de rosas: En el momento pasado ella 
levanta recordar ojos. Las hojas del verde soplan abajo. El lugar se 
comprueba con las sombras. Los murmullos largo-dibujados de la 
lluvia van abajo de los cielos. Y los robles se pelan y descubren, y 
humo con el relámpago: Y las nubes están sopladas y rasgadas sobre 
bosques altos, y el gran mar sacudare sus paredes. Y entonces baja el 
silencio... Y con silencio largo baja esta melodía una vez más: ' 
las escaleras abajo sin fin ella va, como una vez antes.' 

¿Dice tan la consonancia a e'l-pero qué a mí? ¿Cuáles son los 
mundos que veo? ¿Qué forma sueños fantásticos, terribles?... Voy 
mi manera secreta, abajo callejones secretos; Mi diligencia no es así 
que tan simple que se parece. 

Conrad Aiken: The House Of Dust: Part 03: 05: Melody In A Restaurant (Blogs)

(These are public search results on the terms: 'Conrad Aiken: The House Of Dust: Part 03: 05: Melody In A Restaurant poem')

  • An error occurred while fetching this feed: feed://www.google.com/search?hl=en&q=Conrad%20Aiken:%20The%20House%20Of%20Dust:%20Part%2003:%2005:%20Melody%20In%20A%20Restaurant%20poem&ie=utf-8&tbm=blg&num=100&output=rss

Conrad Aiken: The House Of Dust: Part 03: 05: Melody In A Restaurant (News)

(These are public search results on the terms: 'Conrad Aiken: The House Of Dust: Part 03: 05: Melody In A Restaurant poem')



    Subscribe


    Trending


    poetry/conrad_aiken/the_house_of_dust_part_03_05_melody_i.txt · Last modified: 2012/04/12 15:56 (external edit)