When she came out, that white little Russian dancer, With her bright hair, and her eyes, so young, so young, He suddenly lost his leader, and all the players, And only heard an immortal music sung,- Of dryads flashing in the green woods of April, On cobwebs trembing over the deep, wet grass: Fleeing their shadows with laughter, with hands uplifted, Through the whirled sinister sun he saw them pass,- Lovely immortals gone, yet existing somewhere, Still somewhere laughing in woods of immortal green, Young he had lived among fires, or dreamed of living, Lovers in youth once seen, or dreamed he had seen... And watched her knees flash up, and her young hands beckon, And the hair that streamed behind, and the taunting eyes. He felt this place dissolving in living darkness, And through the darkness he felt his childhood rise. Soft, and shining, and sweet, hands filled with petals... And watching her dance, he was grateful to forget The fiddlers, leaning and drawing their bows together, And the tired fingers on the stops of his cornet.
Quand elle a sorti, ce petit danseur russe blanc, avec ses cheveux lumineux, et elle des yeux, ainsi jeunes, ainsi jeunes, il a soudainement perdu son chef, et tous les joueurs, et a seulement entendu une musique immortelle chantée, - Des dryads clignotant dans les bois verts d'avril, sur des cobwebs trembing au-dessus de l'herbe profonde et humide: Se sauvant leurs ombres avec le rire, avec des mains élevées, par le soleil sinistre tourbillonné il les a vues passer, - De beaux immortals allés, pourtant existants quelque part, quelque part riant toujours en bois de vert immortel, jeunes il avait vécu parmi les feux, ou rêvé de la vie, des amoureux dans la jeunesse une fois vue, ou rêvée il avait vu.. Et observé ses genoux clignoter vers le haut, et ses jeunes mains montrent du doigt, et les cheveux qui ont coulé derrière, et les yeux taunting. Il a senti cet endroit se dissoudre dans l'obscurité vivante, et par l'obscurité il a senti son élévation d'enfance. Doux, et briller, et bonbon, mains ont rempli de pétales.. Et observant sa danse, il était reconnaissant pour oublier les violoneurs, se penchant et réunissant leurs arcs, et les doigts fatigués sur les arrêts de son cornet.
Als sie herauskam, dieser weiße kleine russische Tänzer, mit ihrem hellen Haar und sie Augen, also Junge, also Junge, verlor er plötzlich seinen Führer und alle Spieler, und hörte nur eine unsterbliche gesungene Musik, - Von den Dryads, die im grünen Holz von April, auf den Spinnennetzen trembing sind über dem tiefen, nassen Gras blitzen: Ihre Schatten mit Gelächter, mit uplifted Händen fliehend, den durch die whirled finstere Sonne, sah er sie zu überschreiten, - Die reizenden Unsterblichen, die gegangen wurden, dennoch irgendwo, noch irgendwo lachend im Holz des unsterblichen Grüns, Junge hatte er bestanden waren, unter Feuern gelebt, oder geträumt vom Leben, Geliebte in der einmal gesehenen oder geträumten Jugend hatte er gesehen.. Und aufgepaßt ihren Knien oben blitzen, und ihre jungen Hände winken und das Haar, das nach strömte, und die höhnischen Augen zu. Er glaubte diesem Platz, in lebender Schwärzung sich aufzulösen, und durch die Schwärzung glaubte er seinem Kindheitaufstieg. Weich und das Glänzen und der Bonbon, Hände füllten mit den Blumenblättern.. Und ihren Tanz aufpassend, war er dankbar, die Fiedler und zusammen lehnte und zeichnet ihre Bögen und die müden Finger auf die Anschläge seines Kornetts zu vergessen.
Quando saiu, esse dancer russian pequeno branco, com seu cabelo brilhante, e ela os olhos, assim que jovens, assim que jovens, perdeu de repente seu líder, e todos os jogadores, e ouviu somente uma música immortal cantada, - Dos dríades que piscam nas madeiras verdes de abril, nos cobwebs que trembing sobre a grama profunda, molhada: Fujindo suas sombras com laughter, com as mãos uplifted, através do sol sinister girado viu-as passar, - Os immortals encantadores idos, contudo existindo em algum lugar, ainda em algum lugar rindo nas madeiras do verde immortal, jovens tinha vivido entre fogos, ou sonhado de viver, amantes na juventude vista uma vez, ou sonhada tinha visto.. E prestado atenção seus joelhos piscar acima, e suas mãos novas beckon, e o cabelo que fluiu atrás, e os olhos taunting. Sentiu este lugar dissolver-se em escuridão viva, e com a escuridão sentiu sua ascensão da infância. Macio, e brilhar, e doce, mãos encheram-se com as pétalas.. E prestando atenção a sua dança, era grato esquecer-se dos fiddlers, inclinando e extraindo suas curvas junto, e os dedos tired nos batentes de seu cornet.
Cuando ella salió, ese pequeño bailarín ruso blanco, con su pelo brillante, y ella los ojos, así que los jóvenes, así que los jóvenes, él perdió repentinamente a su líder, y a todos los jugadores, y oyó solamente una música inmortal cantada, - De las driádas que destellan en las maderas verdes de abril, en las telarañas trembing sobre la hierba profunda, mojada: Huyendo sus sombras con risa, con las manos levantadas, a través del sol siniestro girado él las vio pasar, - Los immortals encantadores idos, con todo existiendo en alguna parte, todavía en alguna parte riendo en las maderas del verde inmortal, jóvenes él había vivido entre los fuegos, o soñado con vivir, los amantes en la juventud vista una vez, o soñada él había visto.. Y mirado sus rodillas destellar para arriba, y sus manos jóvenes hacen señas, y el pelo que fluyó detrás, y los ojos taunting. Él sentía este lugar el disolver en oscuridad viva, y con la oscuridad él sentía su subida de la niñez. Suave, y el brillo, y el dulce, manos llenaron de los pétalos.. Y mirando su danza, él era agradecido olvidarse de los fiddlers, inclinando y dibujando sus arcos juntos, y los dedos cansados en las paradas de su cucurucho.
(These are public search results on the terms: 'Conrad Aiken: Turns And Movies: The Cornet poem')
(These are public search results on the terms: 'Conrad Aiken: Turns And Movies: The Cornet poem')