--And yet this great wink of eternity, Of rimless floods, unfettered leewardings, Samite sheeted and processioned where Her undinal vast belly moonward bends, Laughing the wrapt inflections of our love; Take this Sea, whose diapason knells On scrolls of silver snowy sentences, The sceptred terror of whose sessions rends As her demeanors motion well or ill, All but the pieties of lovers' hands. And onward, as bells off San Salvador Salute the crocus lustres of the stars, In these poinsettia meadows of her tides,-- Adagios of islands, O my Prodigal, Complete the dark confessions her veins spell. Mark how her turning shoulders wind the hours, And hasten while her penniless rich palms Pass superscription of bent foam and wave,-- Hasten, while they are true,--sleep, death, desire, Close round one instant in one floating flower. Bind us in time, O Seasons clear, and awe. O minstrel galleons of Carib fire, Bequeath us to no earthly shore until Is answered in the vortex of our grave The seal's wide spindrift gaze toward paradise.
grand -- mais ce cligne de l'oeil de l'éternité, des inondations rimless, des leewardings sans entrave, Samite couvertes et processioned où son vaste moonward de ventre d'undinal se plie, riant les inflexions de wrapt de notre amour; Prendre cette mer, dont le diapason sonne sur des rouleaux de phrases neigeuses argentées, sceptred la terreur laquelle des sessions rends comme ses comportements font signe bien ou malade, tout sauf les pieties des mains des amoureux. Et en avant, pendant que les cloches outre du salvador de San saluent les lustres de crocus des étoiles, dans ces prés de poinsettia de ses marées, - - des adagios des îles, O mon prodigue, accomplissent les confessions foncées elle charme de veines. La marque comment sa rotation épaule le vent les heures, et accélèrent tandis que ses paumes riches sans ressources passent le superscription de la mousse et de la vague coudées, - - accélérer, alors qu'elles sont true, -- sommeil, la mort, le désir, fin autour d'un instant en une fleur flottante. Nous lier à temps, des saisons de O clairement, et la crainte. Les galleons de troubadour de O du carib nous mettent le feu, lèguent à aucun rivage terrestre jusqu'à ce que soit répondu dans le vortex du notre tombe le regard fixe large du spindrift du joint vers le paradis.
-- no entanto este grande pisca do eternity, das inundações rimless, de leewardings unfettered, Samite sheeted e processioned onde seu moonward vasto da barriga do undinal se dobra, rindo os inflections do wrapt de nosso amor; Fazer exame deste mar, cujo o diapason knells em scrolls das sentenças snowy de prata, sceptred o terror cujas de sessões rends como seus demeanors fazem sinal bem ou doente, tudo mas os pieties das mãos dos amantes. E para a frente, enquanto os sinos fora do salvador de San saudam os lustres do açafrão das estrelas, nestes prados do poinsettia de suas marés, - - adagios dos consoles, O meu prodigal, termina os confessions escuros ela período das veias. A marca como seu giro empurra o vento as horas, e hasten quando suas palmas ricas penniless passa o superscription de espuma e de onda curvadas, - - hasten, quando forem true, -- sono, morte, desejo, fim em volta de um instante em uma flor flutuando. Ligar-nos a tempo, estações de O claramente, e awe. Os galleons do minstrel de O do carib ateiam-nos fogo, bequeath a nenhuma costa earthly até que esteja respondido no vortex do nosso sepultura o olhar largo do spindrift do selo para o paradise.
-- pero este grande guiña de eternidad, de las inundaciones rimless, de leewardings unfettered, Samite cubiertas y processioned donde su moonward extenso del vientre del undinal se dobla, riendo las inflexiones del wrapt de nuestro amor; Tomar este mar, que diapason knells en las volutas de las oraciones nevosas de plata, sceptred el terror que de sesiones rends como sus demeanors indican bien o enfermo, todo pero los pieties de las manos de los amantes. Y hacia adelante, como las campanas del Salvador de San saludan los lustres del azafrán de las estrellas, en estos prados del poinsettia de sus mareas, - - los adagios de las islas, O mi prodigal, termina las confesiones oscuras ella encanto de las venas. La marca cómo el su dar vuelta lleva a hombros el viento las horas, y acelera mientras que sus palmas ricas penniless pasa el superscription de la espuma y de la onda dobladas, - - acelerar, mientras que son true, -- sueño, muerte, deseo, cierre alrededor de un instante en una flor flotante. Atarnos en tiempo, estaciones de O claramente, y temor. Los galleons del minstrel de O del carib nos encienden, legan a ninguna orilla terrenal hasta que se contesta en el vórtice de nuestro sepulcro la mirada fija amplia del spindrift del sello hacia paraíso.
(These are public search results on the terms: 'Hart Crane: Voyages II poem')
(These are public search results on the terms: 'Hart Crane: Voyages II poem')