User Tools

Site Tools



poetry:ogden_nash:oh_to_be_odd

Ogden Nash: Oh To Be Odd! (English)

 
Hypochondriacs 
Spend the winter at the bottom of Florida and the summer on top of 
   the Adirondriacs. 
You go to Paris and live on champagne wine and cognac 
If you're dipsomognac. 
If you're a manic-depressive 
You don't go anywhere where you won't be cheered up, and people say 
   "There, there!" if your bills are excessive. 
But you stick around and work day and night and night and day with 
   your nose to the sawmill. 
If you're nawmill. 

   Note: Dipsomaniac -- alcoholic 

Ogden Nash: Oh À être Impair ! (French)

 
Hypocondriaques 
Passer l'hiver au fond de la Floride et de l'été sur l'Adirondriacs. 
Tu vais à Paris et vis sur le vin et le cognac de champagne si tu es 
dipsomognac. Si tu es un maniaque-dépressif tu ne vais pas n'importe 
où où tu ne seras pas encouragé vers le haut, et les gens disent 
"là, là!" si vos factures sont excessives. Mais tu colles autour et 
travailles jour et nuit et la nuit et le jour avec votre nez à la 
scierie. Si tu es nawmill. 

   Note: Dipsomaniac -- alcoolique 

Ogden Nash: OH-, Zum Ungerade Zu sein! (German)

 
Hypochonder 
Den Winter an der Unterseite von Florida und von Sommer auf das 
Adirondriacs verbringen. Sie gehen nach Paris und leben auf 
Champagnerwein und -kognak, wenn Sie dipsomognac sind. Wenn Sie ein 
manic-deprimierendes sind, gehen Sie nicht überall, wo Sie nicht oben 
zugejubelt werden, und Leute sagen "dort, dort!" wenn Ihre Rechnungen 
übertrieben sind. Aber Sie haften herum und bearbeiten Tag und Nacht 
und Nacht und Tag mit Ihrer Nase zur Sägemühle. Wenn Sie nawmill 
sind. 

   Anmerkung: Dipsomaniac -- Alkoholiker 

Ogden Nash: Oh A ser Impar! (Portuguese)

 
Hypochondriacs 
Gastar o inverno no fundo de Florida e do verão no alto do 
Adirondriacs. Você vai a Paris e vive no vinho e no conhaque do 
champanhe se você for dipsomognac. Se você for um 
manic-manic-depressive você não vai em qualquer lugar onde você 
não cheered acima, e os povos dizem "lá, lá!" se suas contas forem 
excessivas. Mas você fura ao redor e trabalha o dia e a noite e a 
noite e o dia com seu nariz ao sawmill. Se você for nawmill. 

   Nota: Dipsomaniac -- alcoólico 

Ogden Nash: ¡Oh A ser Impar! (Spanish)

 
Hypochondriacs 
Pasar el invierno en el fondo de la Florida y del verano encima del 
Adirondriacs. Usted va a París y vive en el vino y el coñac del 
champán si usted es dipsomognac. Si usted es un manic-depresivo usted 
no va dondequiera donde para arriba le no animarán, y la gente dice 
"allí, allí!" si sus cuentas son excesivas. Pero usted se pega 
alrededor y trabaja día y noche y noche y día con su nariz a la 
serrería. Si usted es nawmill. 

   Nota: Dipsomaniac -- alcohólico 

Ogden Nash: Oh To Be Odd! (Blogs)

(These are public search results on the terms: 'Ogden Nash: Oh To Be Odd! poem')

  • An error occurred while fetching this feed: feed://www.google.com/search?hl=en&q=Ogden%20Nash:%20Oh%20To%20Be%20Odd!%20poem&ie=utf-8&tbm=blg&num=100&output=rss

Ogden Nash: Oh To Be Odd! (News)

(These are public search results on the terms: 'Ogden Nash: Oh To Be Odd! poem')

  • Entertainment listings - Vancouver Sun (2013/05/09 01:40)
    Entertainment listingsVancouver Sun$18/$16, 604-929-9456, firstimpressionstheatre.com. ""Never Shoot a Stampede Queen. Adapted by Mark Leiren-Young from his award-winning book, this new comedy features true life tall tales of a big-city boy who becomes a reporter in small-town B.C. .


Subscribe


Trending


poetry/ogden_nash/oh_to_be_odd.txt · Last modified: 2012/04/12 16:04 (external edit)