Take me by the hand; it's so easy for you, Angel, for you are the road even while being immobile. You see, I'm scared no one here will look for me again; I couldn't make use of whatever was given, so they abandoned me. At first the solitude charmed me like a prelude, but so much music wounded me.
Me prendre par la main; elle est si facile pour toi, ange, pour toi sont la route même tout en étant immobile. Tu vois, je suis effrayé personne ici me rechercheras encore; Je ne pourrais pas me servir de celui qui ait été donné, ainsi ils m'ont abandonné. D'abord la solitude m'a charmé comme un prélude, mais tellement la musique m'a blessé.
Mich durch die Hand nehmen; sie ist, also für Sie, Engel, für Sie sind die Straße einfach, sogar beim Sein unbeweglich. Sie sehen, ich werden erschrocken keinen hier suchen mich wieder; Ich könnte nicht gebrauchen was auch immer gegeben wurde, so verließen sie mich. Zuerst die Einsamkeit bezauberte mich wie eine Einleitung, aber soviel verwundete Musik mich.
Fazer exame de me pela mão; é assim que fácil para você, angel, para você é a estrada mesmo ao ser immobile. Você vê, mim scared ninguém aqui procurar-me-á outra vez; Eu não poderia empregar o que quer que foi dado, assim abandonaram-me. Início no solitude charmed me como um prelude, mas assim muita música feriu-me.
Tomarme por la mano; es así que fácil para usted, ángel, para usted es el camino incluso mientras que siendo inmóvil. Usted ve, yo se asusta nadie aquí me buscará otra vez; No podría hacer uso lo que fue dado, me abandonaron tan. Al principio la soledad me encantó como un preludio, pero tanto la música me hirió.
(These are public search results on the terms: 'Rainer Maria Rilke: Music poem')
(These are public search results on the terms: 'Rainer Maria Rilke: Music poem')