User Tools

Site Tools



poetry:robert_frost:in_a_disused_graveyard

Robert Frost: In A Disused Graveyard (English)

 
The living come with grassy tread 
To read the gravestones on the hill; 
The graveyard draws the living still, 
But never anymore the dead. 
The verses in it say and say: 
"The ones who living come today 
To read the stones and go away 
Tomorrow dead will come to stay." 
So sure of death the marbles rhyme, 
Yet can't help marking all the time 
How no one dead will seem to come. 
What is it men are shrinking from? 
It would be easy to be clever 
And tell the stones: Men hate to die 
And have stopped dying now forever. 
I think they would believe the lie. 

Gel De Robert: Dans Un Cimetière Hors d'usage (French)

 
La vie viennent avec la bande de roulement herbeuse pour lire les 
pierres tombales sur la colline; Le cimetière dessine toujours, mais 
jamais désormais la vie les morts. Les vers dans lui indiquent et 
indiquent: "ceux qui la vie venue aujourd'hui pour lire les pierres 
et pour aller les morts partis de demain viendra pour rester." Si sûr 
de la mort la rime de marbres, pourtant ne peut s'empêcher de marquer 
toute l'heure comment unique mort ne semblera venir. De quoi est-ce 
des hommes sont-il craintif ? Il serait facile d'être intelligent et 
de dire les pierres: Les hommes détestent pour mourir et pour avoir 
arrêté la mort maintenant pour toujours. Je pense qu'ils croire le 
mensonge. 

Robert Frost: In Einem Veralteten Graveyard (German)

 
Das Leben kommen mit grasartigem Schritt, die Grabsteine auf dem 
Hügel zu lesen; Der Graveyard zeichnet das Leben noch, aber nie mehr 
die Toten. Die Verse in ihm sagen und sagen: "die, die das 
Leben heute gekommen, um die Steine zu lesen und wegzu gehen 
morgentote kommt, zu bleiben." So sicher vom Tod kann der Marmorreim, 
noch nicht die ganze, Zeit zu kennzeichnen helfen, wie keine Tote 
scheinen zu kommen. Von was ist es Männer ist schrumpfend? Es würde 
einfach sein, gescheit zu sein und die Steine zu erklären: Männer 
hassen zu sterben und zu haben gestoppt jetzt für immer sterben. Ich 
denke, daß sie der Lüge glauben würden. 

Geada De Robert: Em um Graveyard Disused (Portuguese)

 
A vida vem com passo gramíneo ler os gravestones no monte; O 
graveyard extrai a vida ainda, mas nunca anymore os mortos. Os versos 
nele dizem e dizem: "esses que viver vindo hoje ler as pedras e ir 
mortos ausentes do amanhã virá permanecer." Assim certo da morte a 
rima dos mármores, contudo não pode ajudar marcar toda a hora como 
no.one mortos parecerão vir. Que é homens é shrinking? Seria fácil 
de ser inteligente e dizer as pedras: Os homens odeiam morrer e ter 
parado morrer agora para sempre. Eu penso que acreditariam a mentira. 

Helada De Roberto: En Un Cementerio Averiado (Spanish)

 
La vida viene con la pisada herbosa leer los gravestones en la colina; 
El cementerio dibuja la vida todavía, pero nunca más los muertos. 
Los versos en él dicen y dicen: "los que el vivir venido hoy para 
leer las piedras y para ir los muertos ausentes de la man¢ana vendrá 
permanecer." Tan seguro de muerte la rima de los mármoles, con todo 
no puede dejar de marcar toda la hora cómo nadie muertos se 
parecerán venir. ¿Cuál es hombres es que encoge? Sería fácil ser 
listo y decir las piedras: Los hombres odian morir y tener parado 
morir ahora por siempre. Pienso que creerían la mentira. 

Robert Frost: In A Disused Graveyard (Blogs)

(These are public search results on the terms: 'Robert Frost: In A Disused Graveyard poem')

  • An error occurred while fetching this feed: feed://www.google.com/search?hl=en&q=Robert%20Frost:%20In%20A%20Disused%20Graveyard%20poem&ie=utf-8&tbm=blg&num=100&output=rss

Robert Frost: In A Disused Graveyard (News)

(These are public search results on the terms: 'Robert Frost: In A Disused Graveyard poem')



Subscribe


Trending


poetry/robert_frost/in_a_disused_graveyard.txt · Last modified: 2012/04/12 16:06 (external edit)