Now close the windows and hush all the fields: If the trees must, let them silently toss; No bird is singing now, and if there is, Be it my loss. It will be long ere the marshes resume, I will be long ere the earliest bird: So close the windows and not hear the wind, But see all wind-stirred.
Maintenant fermer les fenêtres et faire calmer tous les champs: Si les arbres doivent, les laisser silencieusement jeter en l'air; Aucun oiseau ne chante maintenant, et s'il y a, que ce soit ma perte. Il sera long avant que les marais reprennent, je sera long avant l'oiseau le plus tôt: Fermer ainsi les fenêtres et ne pas entendre le vent, mais voir tous vent-remués.
Die Fenster jetzt schließen und ganzes beruhigen auffängt: Wenn die Bäume müssen, sie lassen werfen still; Kein Vogel singt jetzt und wenn es gibt, sei es meinen Verlust. Er ist lang, ere die Sümpfe wieder aufnehmen, ich ist lang bevor den frühesten Vogel: Die Fenster so schließen und den Wind nicht zu hören, aber Wind-gerührte alle sehen.
Agora fechar as janelas e hush todos os campos: Se as árvores deverem, deixá-las silenciosamente lançar; Nenhum pássaro está cantando agora, e se houver, seja ele minha perda. Será longo ere os pântanos recomeçam, mim será longo ere o pássaro o mais adiantado: Fechar assim as janelas e para não ouvir o vento, mas ver tudo vento-agitado.
Ahora cerrar las ventanas y hush todos los campos: Si deben los árboles, dejarlos silenciosamente sacudir; Ningún pájaro ahora está cantando, y si hay, sea mi pérdida. Será largo ere los pantanos reasumen, yo será largo ere el pájaro más temprano: Cerrar tan las ventanas y no oír el viento, pero ver todos viento-revueltos.
(These are public search results on the terms: 'Robert Frost: Now Close The Windows poem')
(These are public search results on the terms: 'Robert Frost: Now Close The Windows poem')