I went to turn the grass once after one Who mowed it in the dew before the sun. The dew was gone that made his blade so keen Before I came to view the levelled scene. I looked for him behind an isle of trees; I listened for his whetstone on the breeze. But he had gone his way, the grass all mown, And I must be, as he had been,--alone, "As all must be," I said within my heart, "Whether they work together or apart." But as I said it, swift there passed me by On noiseless wing a bewildered butterfly, Seeking with memories grown dim over night Some resting flower of yesterday's delight. And once I marked his flight go round and round, As where some flower lay withering on the ground. And then he flew as far as eye could see, And then on tremulous wing came back to me. I thought of questions that have no reply, And would have turned to toss the grass to dry; But he turned first, and led my eye to look At a tall tuft of flowers beside a brook, A leaping tongue of bloom the scythe had spared Beside a reedy brook the scythe had bared. I left my place to know them by their name, Finding them butterfly-weed when I came. The mower in the dew had loved them thus, By leaving them to flourish, not for us, Nor yet to draw one thought of ours to him, But from sheer morning gladness at the brim. The butterfly and I had lit upon, Nevertheless, a message from the dawn, That made me hear the wakening birds around, And hear his long scythe whispering to the ground, And feel a spirit kindred to my own; So that henceforth I worked no more alone; But glad with him, I worked as with his aid, And weary, sought at noon with him the shade; And dreaming, as it were, held brotherly speech With one whose thought I had not hoped to reach. "Men work together," I told him from the heart, "Whether they work together or apart."
Je suis allé tourner l'herbe une fois après une qui l'a fauchée dans la rosée avant le soleil. On est allé la rosée qui a fait sa lame si vif avant que je sois venu pour regarder la scène nivelée. Je l'ai recherché derrière une île des arbres; J'ai écouté son whetstone sur la brise. Mais il était allé sa manière, l'herbe tout fauchée, et je dois être, car il a eu been, -- seulement, "car tout doit être," I a indiqué dans mon coeur, "s'ils fonctionnent ensemble ou à part." Mais comme I l'a dit, rapide là passé me près sur l'aile silencieuse un papillon déconcerté, Chercher avec des mémoires développées obscurcissent la nuit finie une certaine fleur de repos de plaisir d'hier. Et une fois que je marquais son vol aller rond et rond, comme où une certaine fleur étendent le flétrissement sur la terre. Et alors il a volé dans la mesure où l'oeil a pu voir, et alors sur l'aile timide est revenu à moi. J'ai pensé aux questions qui n'ont aucune réponse, et aurais tourné pour jeter l'herbe pour sécher; Mais il a tourné d'abord, et a mené mon oeil pour regarder une touffe grande des fleurs près d'un ruisseau, Une langue de saut de fleur que la faux avait épargnée près d'un ruisseau reedy la faux avait découvert. Je suis parti de mon endroit pour les savoir par leur nommé, les trouvant papillon-mauvaise herbe quand je suis venu. La faucheuse dans la rosée a eu les a aimés ainsi, en les laissant pour s'épanouir, pas pour nous, Ni pourtant pour dessiner un a pensé à nous à lui, mais de la joie fine de matin au bord. Le papillon et moi avions allumé au moment, néanmoins, un message de l'aube, Cela m'a incité à entendre les oiseaux wakening autour, et entend sa longue faux chuchoter à la terre, Et sentir un esprit analogue à mes propres; De sorte que dorénavant je plus seul aie travaillé; Mais heureux avec lui, j'ai travaillé comme à son aide, et las, cherchée à midi avec lui la nuance; Et rêvant, pendant qu'elle étaient, a tenu le discours fraternel avec l'une lequel pensée que je n'avais pas espéré atteindre. les "hommes travaillent ensemble," je lui ont dit du coeur, "s'ils travaillent ensemble ou à part."
Ich ging, das Gras nach einem einmal zu drehen, wer es im Tau vor der Sonne mähte. Der Tau wurde gegangen, der sein Blatt also scharf bildete, bevor ich kam, die geebnete Szene anzusehen. Ich suchte ihn hinter einer Insel der Bäume; Ich hörte auf seinem Whetstone auf der Brise. Aber er war seine Weise gegangen, das ganz gemähte Gras, und ich muß sein, da er been, -- alleine hatte, "da ganz sein muß," sagte I innerhalb meines Herzens, ", ob sie arbeiten zusammen oder auseinander." Aber als I sagte es, schnelles mich vorbei auf geräuschlosem Flügel einen verwirrten Schmetterling dort geführt, Das Suchen mit den gewachsenen Gedächtnissen verdunkeln Übernacht irgendeine stillstehende Blume der von gestern Freude. Und sobald ich seinen Flug kennzeichnete, rund und rund gehen, wie, wo irgendeine Blume das Verwelken aus den Grund legen. Und dann flog er, insoweit Auge sehen konnte, und dann auf tremulous Flügel kam zu mir zurück. Ich dachte an Fragen, die keine Antwort haben, und würde mich gedreht haben, um das Gras zu werfen, um zu trocknen; Aber er drehte sich zuerst und führte mein Auge, um einen hohen Büschel der Blumen neben einem Bach zu betrachten, Eine Springenzunge der Blüte, die der Scythe neben einem reedy Bach erspart hatte, der Scythe entblößt hatte. Ich verließ meinen Platz, um sie durch ihr Namens zu kennen und fand sie Schmetterling-Unkraut, als ich kam. Der Mäher im Tau hatte liebte sie folglich, indem er sie ließ, um zu blühen, nicht für uns, Noch dennoch, ein zu zeichnen dachte an unsere zu ihm, aber von der blossen Morgenfreude am Rand. Der Schmetterling und ich hatten auf dennoch eine Anzeige von der Dämmerung beleuchtet, Das ließ mich die wakening Vögel herum hören und hört seinen langen Scythe, zu Boden zu flüstern, Und einem Geist glauben, der zu meinen Selbst kindred ist; Damit künftig ich nicht alleine arbeitete; Aber froh mit ihm, arbeitete ich wie mit seinem Hilfsmittel, und träge, am Mittag mit ihm den Farbton gesucht; Und träumend, während er war, hielt brotherly Rede mit einem deren Gedanken, den ich nicht gehofft hatte zu erreichen. "Männer arbeiten zusammen," ich erklärten ihm vom Herzen, ", ob sie arbeiten zusammen oder auseinander."
Eu fui girar uma vez a grama após uma quem mowed a no orvalho antes do sol. O orvalho foi ido que fêz sua lâmina assim que afiado antes que eu vim ver a cena nivelada. Eu procurei-o atrás de um isle das árvores; Eu escutei seu whetstone na brisa. Mas tinha ido sua maneira, a grama mown toda, e eu devo ser, porque teve been, -- sozinho, "porque toda deve ser," I disse dentro de meu coração, "se trabalham junto ou distante." Mas como I disse-o, rápido passado lá me perto na asa silenciosa uma borboleta bewildered, Procurar com as memórias crescidas escurece a noite excedente alguma flor descansando do prazer yesterday's. E uma vez que eu marquei seu vôo ir redondo e redondo, como onde alguma flor coloca withering na terra. E então voou tanto quanto o olho podia ver, e então na asa tremulous voltou-me. Eu pensei das perguntas que não têm nenhuma resposta, e giraria para lançar a grama para secar; Mas girou primeiramente, e conduziu a meu olho para olhar um topete alto das flores ao lado de um ribeiro, Uma lingüeta pular da flor que o scythe tinha poupado ao lado de um ribeiro reedy o scythe tinha descoberto. Eu sai de meu lugar para sabê-los pelo seu conhecido, encontrando o borboleta-erva daninha quando eu vim. O mower no orvalho teve amou-os assim, deixando os para florescer, não para nós, Nem contudo para extrair um pensou de nossos a ele, mas do gladness sheer da manhã no brim. A borboleta e eu tínhamos iluminado upon, não obstante, uma mensagem do alvorecer, Isso fêz-me ouvir ao redor os pássaros wakening, e ouve seu scythe longo sussurrar à terra, E sentir um espírito kindred ao meus próprios; De modo que henceforth eu trabalhasse mais sozinho; Mas contente com ele, eu trabalhei como com seu dae (dispositivo automático de entrada), e cansado, procurado no meio-dia com ele a máscara; E sonhando, enquanto era, prendeu brotherly o discurso com um cujo pensamento que eu não tinha esperado alcançar. os "homens trabalham junto," mim disseram-lhe do coração, "se trabalham junto ou distante."
Fui a dar vuelta a la hierba una vez después de una quién lo segó en el rocío antes del sol. El rocío fue ido que hizo su lámina así que afilado antes de que viniera visión la escena nivelada. Lo busqué detrás de una isla de árboles; Escuché su piedra de afilar en la brisa. Pero él había ido su manera, la hierba segada todo, y debo ser, pues él tenía been, -- solamente, "pues todo debe estar," I dijo dentro de mi corazón, "si trabajan juntos o aparte." Sino como I lo dijo, rápido allí pasado me cerca en el ala silenciosa una mariposa desconcertada, El buscar con las memorias crecidas amortigua noche excesiva un poco de flor de reclinación del placer de ayer. Y una vez que marcara su vuelo ir redondo y redondo, como donde un poco de flor pone marchitar en la tierra. Y entonces él voló por lo que el ojo podía ver, y entonces en el ala trémula se volvió a mí. Pensé en las preguntas que no tienen ninguna contestación, y habría dado vuelta para sacudir la hierba para secarse; Pero él dio vuelta primero, y condujo mi ojo para mirar un penacho alto de flores al lado de un arroyo, Una lengüeta el saltar de la floración que la guadaña había ahorrado al lado de un arroyo reedy la guadaña había descubierto. Salí de mi lugar para saberlos por su conocido, encontrándolo mariposa-mala hierba cuando vine. El cortacéspedes en el rocío tenía los amó así, dejándolos para prosperar, no para nosotros, Ni con todo dibujar uno pensó en el nuestros a él, pero de gladness escarpado de la mañana en el borde. La mariposa y yo habíamos encendido sobre, sin embargo, un mensaje del amanecer, Eso hizo que oye los pájaros wakening alrededor, y oye su guadaña larga el susurrar a la tierra, Y sentir un alcohol emparentado mis el propio; De modo que en adelante trabajara más solamente; Pero alegre con él, trabajé como con su ayuda, y cansado, buscada al mediodía con él la cortina; Y soñando, mientras que era, llevó a cabo brotherly el discurso con un que pensamiento que no había esperado alcanzar. los "hombres trabajan juntos," yo le dijeron del corazón, "si trabajen juntos o aparte."
(These are public search results on the terms: 'Robert Frost: The Tuft Of Flowers poem')
(These are public search results on the terms: 'Robert Frost: The Tuft Of Flowers poem')