I met the Bishop on the road And much said he and I. 'Those breasts are flat and fallen now, Those veins must soon be dry; Live in a heavenly mansion, Not in some foul sty.' 'Fair and foul are near of kin, And fair needs foul,' I cried. 'My friends are gone, but that's a truth Nor grave nor bed denied, Learned in bodily lowliness And in the heart's pride. 'A woman can be proud and stiff When on love intent; But Love has pitched his mansion in The place of excrement; For nothing can be sole or whole That has not been rent.'
L'Évêque J'ai rencontré l'évêque sur la route et ai beaucoup dit lui et I. 'ces seins sont plats et tombé maintenant, ces veines doivent bientôt être sèches; Vivre dans un manoir merveilleux, pas dans une certaine étable fétide.' 'juste et fétide être près des parents, et les besoins justes encrassent, 'j'ont pleuré. 'mes amis sont allés, mais c'est une vérité ni une tombe ni un lit nié, appris dans le lowliness corporel et dans la fierté du coeur. 'une femme peut être fière et raide quand sur l'intention d'amour; Mais l'amour a lancé son manoir au lieu de l'excrément; Pour rien peut être unique ou entier qui n'a pas été loyer.'
Bishop Ich traf den Bishop auf der Straße und sagte viel ihn und I. ' jene Brüste sind flach und jetzt gefallen, müssen jene Adern trocken bald sein; In einer himmlischen Villa, nicht in irgendeinem regelwidrigem Schweinestall leben.' ' angemessen und regelwidrig von den Stämmen nahe sein, und angemessene Notwendigkeiten beschmutzen, ' ich schrieen. ' meine Freunde werden gegangen, aber das ist eine Wahrheit noch ein Grab noch ein Bett, das verweigert wird, erlernt im körperlichen lowliness und im Stolz des Herzens. ' eine Frau kann stolz und steif sein wenn auf Liebeabsicht; Aber Liebe hat seine Villa anstatt der Ausscheidung geworfen; Für nichts kann alleinig oder vollständig sein, das ist nicht gewesen Miete.'
Eu encontrei-me com o bishop na estrada e disse-me muito o e I. ' aqueles peitos são lisos e caído agora, aquelas veias devem logo estar secas; Viver em um mansion heavenly, não em algum chiqueiro sujo.' ' justo e sujo estar próximo dos parentes, e as necessidades justas sujam, ' mim gritaram. ' meus amigos são idos, mas aquela é uma verdade nem uma sepultura nem uma cama negada, aprendido no lowliness corporal e no orgulho do coração. ' uma mulher puder ser orgulhosa e dura quando na intenção do amor; Mas o amor lançou seu mansion no lugar do excrement; Para nada pode ser único ou inteiro que não foi aluguel.'
Satisfice a obispo en el camino y dije mucho lo e I. ' esos pechos son planos y ahora caído, esas venas deben pronto ser secas; Vivir en una mansión divina, no en algún orzuelo asqueroso.' ' justo y asqueroso estar cerca de parentescos, y las necesidades justas ensucian, ' yo gritaron. van a ' mis amigos, pero eso es una verdad ni un sepulcro ni una cama negada, aprendido en lowliness corporal y en el orgullo del corazón. ' una mujer puede ser orgullosa y tiesa cuando en intento del amor; Pero el amor ha echado su mansión en el lugar del excremento; Para nada puede ser único o entero que no ha sido alquiler.'
(These are public search results on the terms: 'William Butler Yeats: Crazy Jane Talks With The Bishop poem')
(These are public search results on the terms: 'William Butler Yeats: Crazy Jane Talks With The Bishop poem')