I rise in the dawn, and I kneel and blow Till the seed of the fire flicker and glow; And then I must scrub and bake and sweep Till stars are beginning to blink and peep; And the young lie long and dream in their bed Of the matching of ribbons for bosom and head, And their day goes over in idleness, And they sigh if the wind but lift a tress: While I must work because I am old, And the seed of the fire gets feeble and cold.
Mère Je me lève dans l'aube, et je me mets à genoux et souffle jusqu'à la graine du clignotement du feu et rougeoie; Et alors je dois frotter et faire cuire au four et champ jusqu'à ce que les étoiles commencent à clignoter et piauler; Et le jeune mensonge long et rêveur dans leur lit de l'assortiment des rubans pour la poitrine et la tête, et leur jour entre plus de dans l'oisiveté, et elles soupir si le vent mais soulèvent des tress: Tandis que je dois travailler parce que je suis vieux, et la graine du feu refroidit faible et.
Ich steige in die Dämmerung, und ich knie und brenne bis den Samen des Feueraufflackerns durch und glühe; Und dann muß ich mich scheuern und backen und Schleife, bis Sterne anfangen zu blinken und zu lugen; Und die junge Lüge, die in ihrem Bett des Zusammenbringens der Bänder für Busen und Kopf lang und Traum sind, und ihr Tag geht darüber in Nutzlosigkeit und in sie Seufzer hinaus, wenn der Wind aber tress anheben: Während ich arbeiten muß, weil ich alt bin und der Samen des Feuers kühlt schwach und ab.
Eu levanto-me no alvorecer, e eu ajoelho-me e fundo-me até a semente da cintilação do fogo e incandesço-me; E então eu devo esfregar e cozer e varredura até que as estrelas estão começando a piscar e peep; E a mentira nova longa e ideal em sua cama de combinar das fitas para o bosom e a cabeça, e seu dia ultrapassam no idleness, e nelas sigh se o vento mas levantar tress: Quando eu dever trabalhar porque eu sou velho, e a semente do fogo começa feeble e frio.
Me levanto en el amanecer, y me arrodillo y soplo hasta la semilla del parpadeo del fuego y brillo intensamente; Y después debo fregar y cocer al horno y barrido hasta que las estrellas están comenzando a centelleo y a mirar furtivamente; Y la mentira joven larga e ideal en su cama de emparejar de las cintas para el pecho y la cabeza, y su día pasa en ociosidad, y ellas suspiro si el viento pero levanta tress: Mientras que debo trabajar porque soy viejo, y la semilla del fuego se enfría débil y.
(These are public search results on the terms: 'William Butler Yeats: The Song Of The Old Mother poem')
(These are public search results on the terms: 'William Butler Yeats: The Song Of The Old Mother poem')